Завтра выйдет новый «Король Лев». Мне удалось сходить на пресс-показ, и с того дня я плохо сплю и ем. Но обо всём по порядку. Помните первую песню мультфильма «Circle of life»? Я уже от одних её нот плакать начинаю. А вы знаете, что за слова там звучат в заглавии? Это язык суахили.
«Nants ingonyama bagithi Baba» — поётся вам в самом начале. Дословно это можно перевести как «Вот лев». Но слово «ingonyama» особенное в зулу. Животное лев называют «ibhubesi», а «ingonyama» обозначает именно короля джунглей. Так называют даже человеческих правителей. Таким образом, более близкий перевод должен быть с оттенком благоговения: «Вот, вот (будущий) король!». А если прислушаться, то можно понять, что говорящий на этом предложении ведёт диалог со взрослым мужчиной, которого он уважает и называет «Baba», что означает «отец». Так что полный перевод будет: «Вот, вот (будущий) король, отец!».
Так как я знаю мультфильм с первой фразы, я просто летела на показ. А на моменте, где вставало солнышко и я услышала заветные «Nants ingonyama bagithi Baba», я еле держалась за кресло. Огромный экран! Такие красивые животные! Такое родное и домашнее… а потом они на моих глазах изнасиловали так полюбившуюся мне историю.
Если честно, то «Короля Льва» принято больше считать мальчиковым мультиком. Девочки всё-таки больше любили принцесс, а эта история для отцов и сыновей. И не только из-за главной сюжетной линии. Сам смысл и идеи, легендарные и мифические, — очень напоминают множество древних историй про королей прошлого, того же короля Артура, например.
Так что всем мужчинам, которые пойдут на новый фильм, я шлю отдельное огромное предостережение. Нет, тут не просто покадровый пересъём мультика. Увы. Да, вы сходите на это в кино. Я знаю. И, конечно же, будет русский перевод (Так как без перевода вы найдете показ только в одном кинотеатре), и вы услышите, как песню «Can you feel the love tonight» поют вот так: «Сердце ты любви открой! Ведь она так близка. Нас вернет из неизбежности — лишь любви река»... КАКАЯ РЕКА?! Почему вы хотя бы перевод из старого мультика не использовали? Там тоже дичь, про любовь, которая пришла под луной, но там хотя бы ритм не разрывался!!! … АЙ, ладно! Не буду про перевод. Давайте лучше про то, что вы увидите:
Первое, что у меня в голове не умещалось — отсутствие каких угодно половых признаков. Персонажи настолько реальные, будто я смотрю фильмы ВВС, но… Конкретные ракурсы просто обязывали меня увидеть как минимум большие яйца. Но фиг с ними с яйцами! Даже «какательную дырочку» они не нарисовали (что, кстати, во многих мультиках делают). И я бы ни слова про это не написала и не возмущалась, если бы не одна сцена, которую зачем-то вставили в фильм.
К слову, из оригинальной истории выкинули много логичных и мотивационных моментов для того, чтобы добавить пару ненужных, как по мне, сцен. Одна из них как раз тесно связана с органами, которые находятся ТАМ (сокровенное место между ног, которое страшно называть, будто Волан-де-Морт). Помните эпизод из первого мультика, который вызвал больше всего скандалов в Америке? Многие зрители увидели слово «SEX» на фоне звёздного неба..
Летящие в оригинале листики, которые на самом деле складывались в слово SFX (Сокращение для слова «спецэффекты», и планировалось как невинная «подпись» команды, работавшей над спецэффектами), прилетали к Рафики в руки и тот радостно кричал, что Симба жив. Но в ремейке решили сделать иначе. У грустного льва отлетала часть гривы. И мы добрую часть хронометража смотрели за её путешествием. По воде, по воздуху, по земле... Но самое главное, что эту «бороду» съел жираф. Картинка ушла в затемнение и… Следующим кадром нам показывают какашку. Да. Все верно. ЖИРАФЬЕ ГОВНО, из которого торчит борода Симбы.
В этот момент у меня был только один вопрос. ОТКУДА???? Из какого такого места жираф выдавил дерьмо, чтобы мы потом на огромном экране смотрели, как его жук навозник тащит? И ЗАЧЕМ ВООБЩЕ ТУТ ЭТА СЦЕНА??? Для тех, кто подумал, что Рафики вытащил волос Симбы из говна, отвечаю — нет. Волос Симбы путешествовал еще, лишь потом попав в руки обезьянке-шаману.
Второе. Симба побежал к Шраму и стал прыгать и скакать на дядюшке, повторяя, что скоро будет им управлять. В оригинальной истории же Симба пришел поделиться к дяде знаниями, которые только что получил от прогулки с отцом и спрашивает: «А кем будешь ты, когда я стану королем?», на что Шрам отвечает: «Травоядным». В фильме же история была проста — Симба вывел дядюшку из себя, и тот послал беднягу на кладбище слонов. Причем Шрам в этой истории абсолютно другой. И дело не в том, что его единственная песня выглядит тускло и серо — сам фильм получился таким на фоне оригинала. В мультике был и разноцветный дым, и всякие летающие лепестки… А тут все за реализм. Без утрирований. Отсюда и блеклость.
Шрам внезапно захотел Сараби. Подобной линии не просто не было, на неё даже не намекалось. Захватив прайд, дядя Симбы от сцены к сцене пытается склонить несчастную вдову то разделить с ним ужин, то стать его королевой. Сараби же гордо отказывает, чем вызывает дикий бугурт у Шрама. К чему эти сцены добавили — я не поняла до конца. Ведь в самом начале фильма показали Муфасу, который чуть ли не перешагивает львиц, чтобы пойти погулять с сыном! То есть реализм. Прайд слушает царя. Тогда какого лешего при смене царя, прайд бунтует? Аааа… Точно! Свобода выбора же. Ну-ну. Посмотрела бы я на львицу, отказавшую королю. Это уже какой-то псевдо-реализм получается.
Третье — бунтовала там не только Сараби, но и Нала. Ей в этом фильме выделили даже отдельные сцены. Нет, они уже не милуются нежно в траве, а вместе (Вместе!) бегут спасать прайд. И тут остановочка. Вас ждёт новая сцена о том, как Нала СБЕГАЕТ из прайда к Симбе. А потом, наверное, самый умопомрачительный эпизод за весь фильм, когда они приходят обратно.
Нала перебивает Симбу и говорит, что не он должен вернуть государство, а ОНИ!. И дальше демонстрирует, как она смеется в глаза опасности. А потом выходит один на один в драке с правительницей гиен и параллельно даже успевает спасать будущего короля! Я, конечно, не против всех этих womans power, но можно это как-то иначе впихнуть? Например, когда Шрам чуть не столкнул Симбу, тот прыгнул на него и начал душить. Тем самым заставив сказать правду, что он убил Муфасу. Этот эпизод убрали. Симба просто прыгнул на него и завопил, что тот убийца. Шрам стал кричать, что это ложь. Тогда Сараби (или Нала, фиг их разберет) громко заявила: «Да? А как же ты тогда узнал, что в его глазах был страх?». ЧТО? Женщина, ты как вообще узнала об этом?? И если знала до этого, то почему молчала?
А четвертое — это самая грустная сцена фильма. Смерть Муфасы. Я не плакала. Представляете? И тут сказалось то, что Симба оказался в яме не из-за сюрприза, а просто порычать. У героев нет эмоций. Да, создатели постарались сделать персонажей как можно более реалистичными, но почему тогда у Симбы не было страха в глазах от приближающегося стада Антилоп? Почему его уши не прижались, когда он пытался спастись? Где эмоции животных хотя бы? Всё что я увидела — это всхлипы с соплями переводчика на каменном лице львенка, который даже не прыгал по папе, как это было в оригинале. А это так важно! Ведь он точно так же прыгал по отцу, когда пытался его разбудить утром. Для львенка эта смерть была игрой, он не верил… А тут. Тут не было ни смерти, ни львенка. Это было насилие над моим детством.
Пятое. Я знаю, что многие не оценят мою рецензию. Скажут, что надо восхвалять технологии, ведь фильм открыл новый жанр в кино — фото-реалистичная компьютерная графика. Вау-мяу, как красиво и необычно. Но я так не умею. Не могу я принять увиденное. Если бы я могла плакать тогда в кинотеатре, то заревела бы от горя. Что такое родное и домашнее испортили на моих глазах. Но я не могла. Внутри был шок. А вы сходите. Обязательно. Это надо увидеть. Почувствовать самому. И пусть это будет самым кассовым фильмом этого года.
А я, пожалуй, сейчас пореву.